Where Dreams come true.
もし、奈良ディズニーランドを創るなら、そのキャッチフレーズは、今世界中のディズニーランド全体に対して使われている
”Where Dreams come true."が、ふさわしかろう。
この言葉を「夢が現実になる場所」っていうふうに、僕は訳していたけれど、
trueって、真実とか、ほんととか、正解とか、本物とかって意味合いも含まれるよね。
「夢がほんとうになる場所」
・・・そう訳してみると、
夢が現実になるというだけでなく、
夢そのものが、磨かれ、より真実の望みに近づいてゆくという意味合いも、あるんだなぁ。